Hida Chikara's Information


■[ww5.tiki.ne.jp/~riki]は本ページのみです(サイト内容特化のため)。
■2015.4.10に内容を変更(翻訳実績の追加)しました。
★ 通信家庭教師の英学院★:インターネットを介して学者や専門家の指導が受けられ、安価で講師と直接契約できます
:日英・英日を中心にサービスを提供する翻訳会社です(相互リンク済み)
■翻訳業務のご案内
鉄道関連UCC翻案集(暫定版)
  • (2015.4.10)翻訳実績を追加しました。
    鉄道関連UCCの翻案テキストの公開準備は現在中断しておりますが、折を見て再開予定です。
    なお、本年内には後進翻訳者のための育成プロジェクト?を立ち上げる可能性があります。
  • (2014.5.14)下記にて手がけておりました鉄道関連UCCの翻案テキストの公開準備を始めました。
    既に数名の原作者様と公的な公開許可のため連絡中ですが、当方にてリファレンスの整ったものから公開予定です。
  • (2013.5.15)現在、主に動画公開Webサービス向けのオリジナル動画(UCC)に関する翻訳字幕作成・挿入ならびに商用利用可能な音声合成エンジンによる韓国語ナレーション挿入の業務化に向け、手始めとして鉄道関連動画の編集作業に入っております。身近な出来事や趣味分野の解説動画の製作者の方はご相談いただければ積極対応可能です(作業単価なども要相談です)。
  • 2012年6月より、SDL Trados Studio 2011 Freelance Edition を導入しました。
  • 通訳案内士(韓国語)合格証書番号は959号です。大分県にて5月12日に登録完了しました(韓国語第51号)。
  • 本人は、2000年より生計の必要から日本語⇔韓国語の翻訳業務をフリーランス形式で請け負って参りました。
    >韓国語には1991年より大学での第一外国語という形で接して参りました関係上、語学上のプロパーではありませんが、実務にて各種技術を習得するに至りました。
    得意分野はWeb翻訳(ローカライゼーション)ならびに自治体向けの韓国語パンフレット・ビジネス文書全般です。その関係上テキストフォントデータのアウトライン化・KS⇔KW間コード変換をはじめとする各種画像加工もPhotoshopCS2以上ならびにIllustratorCS2により当方にて可能です。
    ビジネス文書・民事関連文書(戸籍謄本関連)・工業文書などの翻訳経験豊富。
    >VBAならびにVisual Basic2005によるアプリケーション作成・プランニングも可能です。
    >2007年に演劇台本の日韓翻訳の実績が出来ましたので、韓国の歴史ドラマにつきましても今後業務経験ができればと願っております。
    韓国語非母語話者による韓国語の表現活動(同人誌・Web)のご相談も承ります。 
  • 現在、スケジュールブログ 予備ブログは休止中です。新規ご発注あるいは業務状況のご確認は直接メールかお電話でお願いします。
  • ランサーズ でも、本人の情報をご確認いただけます。
■翻訳実績(2000年~2015年3月)

【分野別経歴】
映像コンテンツ:2000年2月:広告代理店D社より日韓字幕翻訳(ビデオコンテンツ)
2002年11月:H社に移籍した前D社担当者より日韓字幕翻訳(ビデオコンテンツ)依頼
2004年9月:T社よりTVマスター映像の韓日翻訳を受注
2004年12月:T社よりTVマスター映像の韓日翻訳を受注
2005年2月以降:T社よりTVマスター映像の韓日翻訳を受注
2006年2月:B社よりTVマスター映像の韓日翻訳を受注
2006年5月:K社よりCS放映映像の字幕韓日翻訳を受注、10月まで担当

エンターテイメント:2001年8月:S社より韓日ローカリゼーション(シミュレーションゲーム)受注
2001年10月:韓国W社より韓日ローカリゼーション(キャラクタ育成ゲーム)受注
2001年12月:S社より韓日ローカリゼーション(シューティングゲーム)受注
2002年11月:S社より韓日ローカリゼーション(ロールプレイングゲーム)受注
2005年9月:F社より韓国語アニメーションの韓日映像翻訳を受注
2009年9月:A社より韓国語オンラインゲームの韓日翻訳を受注
2011年7月:C社よりPC用ネット麻雀ゲームの日本語訳文監修を受注

ビジネス:2002年1月:G社より韓日翻訳(ビジネス会議資料)受注
2004年2月:T社よりMLM企業パンフの日韓翻訳を受注

Web関連:2002年3月:C社より日韓ローカリゼーション(Webポータル)受注
2003年8月:N社より企業Webページの日韓ローカリゼーションを受注
2003年10月:N社より企業Webページの日韓ローカリゼーションを受注
2004年5月:I社より専門学校Webページの日韓ローカリゼーションを受注
2004年11月:C社より企業サイト韓日翻訳関連作業を受注
2005年10月:W社よりミドルウェアメーカーWebページの日韓翻訳チェックを受注
2008年10月:B社より自社Webページのローカリゼーション(日>韓)作業の一部ページを担当、以後現在まで継続的に受注

2014年*月:株式会社KTG(2014年版)Webページの韓国語ページを受注
IT: 2009年7月:「韓国のIPIN開発現況」他2編の調査資料韓日翻訳を受注
2011年1月:「通信インターフェイスのための技術規格」他2篇の技術資料韓日翻訳を受注

ソフトウェア:2003年9月:W社よりデスクトップカレンダーソフトのマニュアル・オンラインヘルプの日韓翻訳
2011年11月:E社(ソウル所在)よりセキュリティ管理システム(サーバ・クライアント)ソフトの運用マニュアルにつき日本語訳文監修を受注
2011年11月:上記E社より携帯電話・iアプリの日本語版監修を受注

工業:2002年5月:T社より韓日翻訳(船外機発注書)受注
2003年2月:T社より設備生産一般仕様書(韓国語)の和訳を受注
2005年1月:C社より工業基礎材パンフレットの日韓翻訳を受注
2005年4月:T社より工業生産指示書の韓日翻訳を受注
2006年10月:C社より韓国の自動車安全性能試験要領今年度版の校正・翻訳を受注、以後現在まで継続して案件発生時に受注
(韓国語法令文の和訳・訳文チェックが中心)
2011年9月:L社より社内用グリーン調達ガイドラインの日韓翻訳を受注

広告・広報:2003年6月:B社よりレセプションプログラムの韓国語DTP受注
2004年6月:T社より循環式浴槽システムパンフの韓日翻訳を受注
2005年7月:W社より独立行政法人の一般向け文書の日韓翻訳を受注
2007年8月:L社より財団法人広報パンフレット・VTRナレーションの韓日全訳を受注
2009年1月:「横浜港埠頭公社」パンフレット日韓全訳を受注
2009年3月:「先端記念館@TEPIA」パンフレット日韓全訳を受注
2011年1月:千葉県 生活情報冊子 韓国語版を受注
2011年2月:神奈川県 生活情報冊子 韓国語版を受注
2011年10月:東京都税金パンフ韓国語版の監修を受注
2011年11月:長野県飯田市生活情報冊子の韓国語版を受注
2012年3月:埼玉県の生活情報冊子韓国語版監修を受注
2015年1月:M社より「2014年度川崎市外国人市民意識実態調査報告書<概要版>」の韓国語チェックを受注
2015年3月:P社より「歌舞伎鑑賞教室」の韓国語版を受注
建設:2004年2月:B社より公共工事入札資料の韓日翻訳を受注
2007年5月:O社より土木施工マニュアルの韓日全訳を受注
2011年1月:韓国製ショットクリート急結剤プレゼンテーション資料 韓日全訳を受注

観光:2004年3月:T社より地域観光ガイドブックの韓国語版作成を受注
2004年5月:C社より九州宮崎県のスポーツキャンプパンフの日韓翻訳を受注
2005年5月:C社よりホテルパンフレットの日韓翻訳・DTP作業を受注
2006年3月:W社より観光パンフレットの改訂翻訳を受注
2014年8月:C社より韓国「多言語案内表示板総合改善計画」の韓日翻訳を受注

人文:2004年3月:B社より学術講演会のテープ起こし韓日翻訳を受注
2004年7月:B社より学会発表論文の韓日翻訳を受注
2007年3月:T社より演劇台本の日韓全訳を受注
2008年2月:O社より発表用学術論文(文化財保護関連)の韓日全訳を受注
2008年3月:A社より「中長期財政運用計画及びプログラム予算制度の性認知的分析」韓日全訳を受注

経済:2004年10月:N社より事業説明書・有価証券報告書の韓日翻訳を受注
2006年5月:W社より企業グループ財務諸表の韓日翻訳を受注
2007年10月:T社より海外進出に関する企業アンケート回答分の韓日全訳を受注
2008年8月:C社より財務諸表の韓日全訳を受注
2008年12月:「KISA情報セキュリティ実態調査」韓日全訳を受注

教育:2004年12月:W社より学習教材の日韓翻訳及びDTP作業を受注
2005年12月:C社より都内私立大学Webページの韓国語翻訳者チーム・ディレクター

法律:2005年7月:C社より韓国環境関連法令の韓日翻訳を受注
2005年より戸籍謄本・抄本の韓日全訳多数
2007年2月:P社より韓国の電子署名法および関連法規の韓日全訳を受注
2008年6月:Y社より知的所有権侵害事例に関する資料の韓日全訳を受注
2009年6月:不動産売買契約書の韓日全訳を受注

商業:2008年9月:W社より100円ショップ商品パッケージテキストの日韓翻訳・チェックを受注

出版:2009年3月:「Youth Football」記事の日韓および韓日全訳を受注

上記載分以外にも現在まで受注・納品済みの実績多数

■翻訳サンプル(日韓ならびに韓日)
■見積り依頼及び連絡先
■その他確認を要する事項

■連絡先

Valid XHTML 1.1