ちょこっとバックナンバー室(017)No.161〜No.170
 
 
No.161〜No.170   
○○○○○●●●●●○○○○○●●●●●○○○○○●●●●●    
   
「ちょこっと英語
一言さん、いらっしゃい
●●●●●○○○○○●●●●●○○○○○●●●●●○○○○○ 
☆ 英語フレーズをひとつずつ着実に身に付けていきましょう 
---------------------------------------------------------------------    
●今日の一言さん●

   I haven't been swimming in five years.    泳ぐなんて5年ぶりだよ

「〜年ぶりだよ」と表現するには、
現在完了進行形を使って「ずっと〜していないよね」と言います。

I haven't been swimming in about ten years.
              泳ぐなんて約10年ぶりだよ

You haven't been playing tennis for (many) years, have you?
        釣りになんて長い間行ってないんじゃないの

I haven't been feeling well these days. このごろ体調が良くないんです

また例えば、I haven't been swimming in five years. なら次のような表現
することもできます。

I haven't swun for the past five years.
It's been five years since I swan last.
(It has)
Five years have passed since I swan last.

文法の時間によくやる書き換えですよね。

----------------------------------------------------------------------
※ MEMO

「現在完了進行形」の場合には「今も」その状態にある、という「継続」が前
提になるので注意しておいて下さい。
(単なる完了形の場合が、「継続」の意味も含まれる場合がある、のとは違い
ます)

「お久しぶりですね」と言う場合には「今は」実際に会っているのですから
「現在完了進行形」は使えません。

I haven't seen you for a long time.
                   (for ages)
It's been a long time since I saw you last.

などの形になります。
でも、簡単に言えば Long time no see. でいいんですけどね。
●今日の一言さん●

        It's a lot of trouble doing...    〜するのは面倒だよ

「〜するは大変だよ・面倒だな」は  It's a lot of trouble doing を用いま
す。
(文法的に言えば、この it は「形式主語」で doing 以下が「真主語」とな
りますね)

It's a lot of trouble buying gifts for our neighbors.
        近所の人におみやげを買うのはめんどくさいね

It was a lot of trouble driving my wife and children to USJ in Golden
Week.  ゴールデンウィークに家族をUSJに車で連れて行くのは大変だったよ


※「お土産(みやげ)」という単語では souvenir [su:v∂ni'∂r, su':]という
語がありますが、これは自分のために買うおみやげを指す場合もあります。

Could you recommend something good for a souvenir?
    おみやげに何かいいものありませんか?

まあ、みやげもの店にいって「何かありますか」と尋ねるのですから、
for a souvenir はいらないでしょうけど。

Could you recommend something popular?
    何か人気のあるものを教えて下さい


----------------------------------------------------------------------
※ MEMO

本当にイヤな場合には

It's a pain in the neck.  「うんざりだ」
What a drag!  「めんどくさーい」

などの表現になります。
●今日の一言さん●

                  He's pushy.    彼はゴリ押しだよね

「押す(push)」のが強いことは、pushy と言います。
押しの強いセールスマンなんかまさにこの pushy ですね。
さらに「でしゃばり」「厚かましい」人のことも pushy と言います。(これ
も「押し」が強いですからね)みなさんの周りにも pushy な人はいますよね


push には「強引に押しつける」「強いて〜させる」の意味もあります。

He was pushed into marriage with her by her parents.
      彼女は彼女の両親に彼女との結婚をせきたてられた

----------------------------------------------------------------------
※ MEMO

push in  には列などへ「横入りする」「割り込む」の意味があります。これ
も強引な push ですね。
●今日の一言さん●

              My face is swollen.    顔がむくんでる

「むくんでる」「腫れている」は swollen [swo'ul∂n] です。

My leg is badly swollen.  足がひどく腫れてます

動詞の swell (ふくらむ、ふくれる)が元で、swell―swelled―swollen とい
う変化になります。

I just sprained my ankle. Look! It's already biginning to swell.
      足をくじいちゃった。見て、もう腫れ始めてる。


puffy にも「むくんだ」の意味があります。puffy eyes だと「むくんだ目」
ということになります。
(グループの「パフィ」も同じ綴りですかね?あっちの名前の由来は何なので
しょうか?)
I'm puffy around my eyes today.
  今日は目の周りが腫れぼったいわ


また have a swollen head や be swollen-headed で「うぬぼれる」の意味に
なります。(頭が腫れるんですね…)
●今日の一言さん●

                You got suntanned.    (日に)焼けたね

「日焼け」には suntan [s∧'ntaen]と sunburn があります。
suntan はいい色に焼けること。
sunburn は文字通り burn (焼く)、焼かれて赤くなるような火傷(やけど)状態
の日焼けのことをいいます。
(tan は明るい褐色の色のことです。tan だけでも「日焼け」の意味になりま
す)

I've got sunburned.  日焼けしちゃったよ
I'm really sunburned.  日焼けしすぎたよ
You've got a good tan.  よく焼けたね〜
My skin get sunburnt easily. 私の皮膚は日焼けしやすいんです
My skin is painfully sunburned. 日焼けで肌がヒリヒリしてる

「日に焼ける」は get suntanned や get a (sun)tan 、
そして get sunburned や get a sunburn と言います。
          (sunburnt)
catch the sun と言うこともあります。


ちなみに日焼け止めクリームなどに表示してある SPF は
Sun Protection Factor (太陽光線保護指数)の略です。


----------------------------------------------------------------------
※ MEMO

「日焼けがとれる」は lose one's tan
 
化粧品にはこう書いてあったりします。
“prevent spots and freckles due to sunburn”
  (日焼けによるシミやソバカスを防ぐ)

「日焼け止めローション」は suntan lotion です。
●今日の一言さん●

                What's eating you?    何かあったの?

「何がお前を食べてるんだ?」「お前何を食べてるんだ?」という意味ではな
く「何か悩んでいるの?」「何イライラしてるの?」「何か困ったことあった
の?」の意味になります。

eat といえば「食べる」ですが、他に「侵食する」とか「腐食する」の意味も
あります。これが転じて、人を「悩ます」とか「苦しめる」という意味にもな
ります。

What's eating Jinny?  She's hot-tempered today.
  ジニーはどうかしたの?今日は怒りっぽいね


eat crow は「屈辱を受ける」「恥を忍ぶ」の意味になります。
カラスは不吉な鳥ですから、それを食べるのは屈辱的なんですね。
同じような語に eat humble pie という言葉もあります。

(humble pie は豚など動物の臓物で作ったパイのことです。)
 
また、What's cooking? なら「元気?」とか「調子はどう?」の意味で使いま
す。

----------------------------------------------------------------------
※ MEMO

「どうしたの?」「何があったの?」は次のようにいろいろと言い方がありま
す。
 
What's the story?
What's the deal?
What's the story?
What's the John Dory?
What gives?
●今日の一言さん●

              What do you say?    どう思う?どう?

What did you say? なら、もちろん「何て言ったの?」の意味ですが、
What do you say? は直訳すれば「何を言いますか?」ですね。これは相手に
対して「どう思いますか」と尋ねたり「どうですか」と誘う際の表現です。

What do you say to a drink?    一杯いかがですか
What do you say to having a drink with me?  一緒に一杯いかがですか
What do you say we have a drink?   一緒に一杯いかがですか

I think we all should go there, what do you say?
    みんなでそこへ行かなくちゃと思うんだけど、どうかな?

※ What do you say to の後には look forward to と同じようにto-不定詞で
ななくて「動名詞」が用いられます。

また会話では what do you は whaddaya [hw∧'d∂j∂]と聞こえたりします。

  what do you → whaddaya

What do you say to a drink? = Whaddaya say to a drink?

Whaddya mean? なら  What do you mean? (それはどういう意味ですか?)のこ
とになります。

----------------------------------------------------------------------
※ MEMO
what did you の短縮形は whadja [hw∧'di∂] になります。

また What have you got to say for yourself? なら
直訳すれば「自分自身に何を言わなければならないの?」ですが、これで
「どういうことなの?」「どういうことなのか言ってみてくれる?」の意味に
なります。
●今日の一言さん●

              He's my ex-boyfriend.    彼は元カレなの

ex- [eks]は「前の」とか「元の」の意味です。
ex-boyfriend で「前の彼」ですから「元カレ」ということですね。
ex-girlfriend なら「前の彼女」のことになります。

ex-wife    前妻
ex-husband   前夫
ex-president    前大統領
ex-prime minister    前総理
    Mr. Mori is the ex-prime minister. 森さんは前総理です
ex-Japanese territory    旧日本領
ex-spy    元スパイ
ex-gay    元ゲイ(の)
ex-post data    事後資料

----------------------------------------------------------------------
※ MEMO

「現職の」という際には sitting や incumbent [ink∧'mb∂nt]を用います。
(sit には「(職にすわっている→)職に就いている」の意味があります )
He's the sitting(incumbent) governor.  彼が現職の知事さんです
●今日の一言さん●

     He is a graduate of Tokyo University.    彼は東大のOBです

「卒業生」や「先輩」の意味で使っているOBやOGは old boy と old girl
略なんですが、英語ではOB・OGはあまり使いません。(イギ語では使いま
すが)

英語では「卒業生」は graduate [grae'd3u∂t]になります。
(「大学院生」の意味もあります。graduate school は「大学院」のことで
す)

※ 発音に注意。動詞の graduate (卒業する)なら [grae'd3ueit]です。
 alumni (総称)を用います。

他には、alumna とか alumnus という言い方もあります。

alumna [∂l∧'mn∂] 女子卒業生  《複》alumnae [-ni:]
alumnus [∂l∧'mn∂s] 男子卒業生  《複》alumni [-nai]

男女の総称で「卒業生」という場合には、alumni を使います。
「(男女共学の)同窓会」は alumni association です。
(reunion [riju':nj∂n](集い、親睦会)という語もあります)

----------------------------------------------------------------------
※ MEMO

ゴルフのOB は out of bounds の略です。

bound [baund]には「跳ね返り」の意味の他に「境界線」とか「限度」の意味
があります。
●今日の一言さん●

                      Oh dear!    あら、まあ

「あら、まあ」「あら、困ったわ」「あら、ヤダ」「えっ、ちょっと」なんて
言葉にあたるのが Oh dear! です。
Dear, Dear! や Dear oh dear! そして Dear me!などとも言います。

dear は「親愛な」とか「愛(いと)しい」の意味で、
日本でも手紙の書き出しに Dear ○○さん とか書く人も多いですね。

これが間投詞になるとこの「驚き」の表現になります。(主に女性語です)

Oh dear! I forgot my PIN. あら、どうしよう。暗証番号忘れちゃった

        (PIN = personal identification number :個人識別番号
          identification の略が ID です。)

Oh my God! とか Jesus! なんかも驚いた時に使えますね。
Jeez. とか Jee. と言うのはこの Jesus.の婉曲表現です。

(ただしキリスト教徒でもない人が使うのはどうかな?と思いますけどね)
----------------------------------------------------------------------
※ MEMO

Heavens! や Good Heavens! も「あらっ」「おや」「まあ」
 
No.151〜No.160 BACK         NEXTNo.171〜No.180
 
 ホームページトップへ       バックナンバー入口