KING OF HORROR  BBS
過去ログ
2001.9.1−2001.9.30


2000.2-3 2000.4 2000.5 2000.6 2000.7 2000.8 2000.9 2000.10 2000.11 2000.12 2001.1 2001.2 2001.03 2001.04 2001.05 2001.06 2001.07 2001.08 戻る

すみません 投稿者:mitsuru1  投稿日: 9月25日(火)14時02分35秒

誰かのホームランはチッパージョーンズが初回にホームランを打ち
フィラデルフィアの観客がそれにブーイングを送る。
観客も各々の仕事をなす為に帰っていくでした。
テロリストに勝つ道ではなく負けないためにでした。うろ覚えで書いてすいません。

katikatiさんちょっと羨ましい気もします。
本音は二日で一本ぐらいなら良いなあと思います。 ワイン
私は晩酌ビールですが,ワインなら毎日一本は飲んじゃうだろうなきっと。
すぐ眠くなって寝てしまうと思いますが。 笑


なるほど 投稿者:go_mad  投稿日: 9月25日(火)10時14分49秒

mitsuru1さん、ありがとうございました。
THE WEAPONと題したやつのほうは半分くらいまではなんとか頑張れたのですが、
色んな作家のコメントが入ってるほうは、もうちんぷんかんぷん(笑)。

ちなみにキングは自らのラジオ局WKITのリスナーにも協力を得て
赤十字に14万ドルの寄付をしたそうな。


ないみたい 投稿者:go_mad  投稿日: 9月25日(火)10時05分32秒

ざっと調べた感じでは、「家」以外に邦訳ないですね。>マラスコ
今後邦訳されることがあれば(ないと思うが・・・)読んでみたい作家です。


ロバート・マラスコ 投稿者:katikati  投稿日: 9月24日(月)23時32分24秒

「家」以外の作品は知りません。あれば読んでみたいですね。


コメント 投稿者:mitsuru1  投稿日: 9月24日(月)20時13分32秒

あの色々な作家がコメントしている方は,とにかく普段と同じ生活をする事が
テロリストに勝つ道だというようなことで大リーグも休まないで,誰だったっけか
がホームラン打って観客がそれを称える、というようなことが大事だ
とにかく自分は何も出来ないと解ったらテレビで報道して妻が見ている
テレビの音が耳に入らない様にヘッドホンを付けて執筆したとか
書いてあるようでしたよ。
長い方も大意は掴めたかなとは思うのですが、
また,シローさん辺りのキング口調の訳文読みたい様な気がするのですが。
宜しければ自信の有る方お願い致します。


マラスコ・家 投稿者:go_mad  投稿日: 9月24日(月)12時29分33秒

読んでから感想書くまでに、間隔が空いてしまったので、さぼってしまいました。

確かにかなりよかったです。
大好きなジャクスンの「たたり」を彷彿とさせる内容&雰囲気で(その点で★をひとつ減らしました)
主人公女性が徐々に屋敷に取り込まれていく様子が大変微妙で恐ろしく、
ラストも、そこにありつづける屋敷の佇まい、というか屋敷の永劫性を感じさせ、
恐ろしいラストでした。
たたりの場合、謎がたくさん残るのですが、この作品は謎を明かしておきながら
それでも恐ろしさを保っているというのがスゴイですね。

他にもあるんですかね>邦訳
katikatiさん、他のは読まれました?

ニューヨークタイムスのキングのコメントですが、
全然意味がわからない(恥)。


 投稿者:katikati  投稿日: 9月24日(月)01時07分58秒

ロバート・マラスコの感想を聞かせてください。キングの代わりに読んだ中では最高の当たりだったような気がします。というよりキングの代わりというのは失礼な作品だとおもいます。犠牲者の写真、怖いですね。


下戸のワイン飲み 投稿者:katikati  投稿日: 9月23日(日)23時46分41秒

私はアルコールに弱いくせしてワインだけは好きで毎晩飲んでます。野菜の腐ったような香りのワインを飲んだことありますが、あれは腐ってたのかなあ?ちなみに一本空けるのに十日かかります。頑張れば一週間に短縮できますが、そうするとパソコンの前に座れません(泣)。


同時テロについてのコメントBYキング 投稿者:go_mad  投稿日: 9月23日(日)18時02分33秒

ニューヨークタイムスに、同時テロに関してのキングのコメントが発表されました。
オンラインでも見れますよ!

辞書なしでさわりだけ読んで挫折しました(涙)。
うちに帰ったら早速翻訳ソフトにかけてみるつもりです。
メンバー登録が必要ですが、無料です。
二種類あります。
http://www.nytimes.com/2001/09/23/magazine/23ELEMENTS.5.html
http://www.nytimes.com/2001/09/20/books/20LIT.html

>ワインの腐ったの

なるほど!そうかも>酸っぱい
さすがお酒のことならmitsuru1さんに聞け(笑)ですね。


ワインの腐ったの 投稿者:mitsuru1  投稿日: 9月22日(土)20時31分11秒

多分酸っぱいのでしょう,ワインビネガーも有りますし
実は日本酒のほとんど売れない所(某青少年センター)でオーダーして
日本酒が酢になったようなのを,飲んだ事があります。
すぐに取り替えで新しい瓶からとおぼしき酒を持ってきましたが
悲しいかな上機嫌でのみ増した。


中空の夢魔 投稿者:マルチヴァク  投稿日: 9月22日(土)17時18分09秒

 古書店案内「紫式部」に、「探求書の間」というのがあります。
こちらに登録されてみては?以前別の本捜した時は2日で連絡ありました。
http://www.murasakishikibu.co.jp/oldbook/tankyusho-index.html
です。


有難うございます。 投稿者:Stark  投稿日: 9月21日(金)21時21分33秒

 go madさんありがとうございます。
僕もやれるだけのことはしてみます。ご協力に感謝します。


中空の夢魔 投稿者:go_mad  投稿日: 9月21日(金)13時45分08秒

Starkさん、こんにちは。

中空の夢魔って、買い逃した人にとっては、キング本の中でも結構な難関ですよね。
なかなか出てこない本だとは思いますが、
これに限ったことではないですが、ヤフーオークションは見逃せません。
入手困難本、一通り出ましたもんね。
当サイト主催のメーリングリストに、情報が流れることもあります。

あと、EASYSEEKには登録されてますか?
すぐに見つかるというわけではないですが、1年待てば大抵のものは見つかります。
是非登録して、気長に期限延長していくことをお勧めします。

今後、古本屋店頭でも、注意してみるようにします。


どなたか・・・。 投稿者:Stark  投稿日: 9月21日(金)01時00分18秒

初めまして。
僕は今物凄く欲しい本を探しています。
それは「中空の夢魔」です。発売当時僕は14歳くらいで買える筈も無く
今になって買わなかったことを本当に後悔してます。
 買える所をもし知っている方がいらっしゃるなら是非教えてください!!
お願いします。


ワインの腐ったの・・・ 投稿者:go_mad  投稿日: 9月20日(木)12時54分45秒

なんとなくポカリスエットにアルコールが入った感じのを想像しました。

>「トミーノッカーズ」読んだあとに「ニードフルシングス」読む気、起きますか?
ってことはSMITHさんは「トミーノッカーズ」派?
私は現時点では「ニードフルシングス」かな。
「現時点」では、というのは、もう何年も読んでないからです。
その上、他の皆さんの評価が結構いいから気になってはいるんですけど。


素朴な疑問 投稿者:SMITH  投稿日: 9月19日(水)08時16分50秒

「トミーノッカーズ」読んだあとに「ニードフルシングス」読む気、起きますか?
あと、皆さんはハードカバーの二段組のやつだったら、一日に何ページくらい読めますか?

キングの著作は、買ったのはいいけど手垢つかずの作品も多いので、なんとなく思いました。


タリスマン 投稿者:jacky  投稿日: 9月19日(水)00時06分17秒

キングのBBSには、はじめましてです。みなさんこんにちは。
今タリスマン読んでます。フリップ時に飲む「魔法のジュース」が飲んでみたいです。ワインの腐ったような(ワインはもともと腐ってるけど)味って興味あるなあ。
タリスマン続編出るのですか?


どこが面白いんでしょうね。 投稿者:No.123  投稿日: 9月14日(金)11時01分23秒

>Itaruさん
やっぱりそうなんですね。
米人もそう言ってました。
うーん…。ジョークって難かしい。

>katerさん
こんなの読んじゃうと益々ジョークになりません・・。


今晩は 投稿者:stephen  投稿日: 9月11日(火)22時07分40秒

今晩は「ニードフル・シングス」がやってますね。

今年の夏休みはですねぇ>mitsuru1さん
母校の中学校へ楽器指導に行ったり、USJ、TDSなんかへも行って来ました。
ことに、指導の方は大変でした。なにせ相手は初心者ですから、何から教えたら良いのか…。
キング関連では、原書を集め回りました。東京の方まで遠出したりして。思えば随分買ったなぁ。しかし、オリジナルに触れるのは非常に楽しいことです。
……と、このような夏休みを送っていました。

Reader's Digest>go_madさん
この雑誌の8月号に掲載されていたのですが、9月5日ごろにはもう店頭販売は9月号に変わってしまったそうです。
ですが、よくよく読んでみると、その掲載されたのは、"On Writing"の一部だったようです。

>ご覧のみなさん
あまりタイムリーな話題ではなく申し訳ありませんでした。


ザ・スタンド吹き替え版 投稿者:go_mad  投稿日: 9月 9日(日)16時42分17秒

はじめましてrolandさん。
はじめまして、ということはrolandさん(by暗黒の塔への道)ではないですよね(笑)。

さて、ザ・スタンドの吹き替え版ビデオをお探しとのこと。
私も色々調べてみましたが、とりあえず現在発売されてはいないようですね。
NHKの吹き替えを担当したという声優さんの情報などはありましたが、
ビデオで吹き替えを担当したという情報は全く出てこない所をみると、
確かに存在自体があやしいんじゃないかと思います。

でも実は私もレンタルビデオ屋でみかけたような気もするんですよね・・・。
今度ビデオ屋に行った時、注意してみてみます。

あまりお役に立てずすみません。
もしなにかご存知の方いれば、情報お願いします。


誰か知りませんか? 投稿者:roland  投稿日: 9月 9日(日)10時19分26秒

はじめまして。
今、訳があって『ザ・スタンド』の吹き替え版のビデオを血眼になって探しているんですが、存在するのかどうかも分かりません。
京都のレンタルビデオ屋さんで見たという情報はあるんですが・・・かなり前の話らしく、まだあるのかどうか分からないんです。
かなり前にBSで吹き替え版を放送したらしいんですが、あれはNHKのオリジナル???
ネットショップなど、映画ビデオ関連のサイトをかなり覗いてみましたが、見つかりません。
知ってる方がいらっしゃいましたら、ぜひ情報を下さい。お願いします。


串刺し 投稿者:kater  投稿日: 9月 8日(土)23時01分08秒

日本軍の中国での無差別大量殺戮を記した、皇軍兵士の日誌が以前教育テレビで紹介されました。

母のほうは、銃剣を突いて抜くとすぐ静かになったのですが、残されて泣き止まない赤ん坊の
場合は、引き抜こうとしても体が軽いせいか銃剣は突き刺さったままでした。慌てて、めたらと
振り回しても、創周囲の筋収縮のため、なかなか抜けません。しかも、どうした訳か、その間も
赤ん坊は泣き止みません。殺害を実行した兵士は、その後も正気に戻らなかったということです。


邦訳 投稿者:Itaru  投稿日: 9月 7日(金)23時51分47秒

トラックいっぱいのボウリングの玉と、トラックいっぱいの赤ん坊の死体のちがいはなーに?
答え:ボウリングの玉は、下ろすのに熊手がつかえない。

だったと思いました。


転載された物です。 投稿者:No.123  投稿日: 9月 7日(金)22時12分15秒

>go_madさん
情報ありがとうございました。
邦訳がなさそうなのは残念。
でも、貴重な文章が読めたと言うことでラッキィでした。

“What's the difference between a truckload of bowling balls
and a truckload of dead babies?"
(You can't unload a truckload of bowling balls with a pitchfork…)
という sick joke が引用されてます。
邦訳に心当たりのある方は教えてください。

こういうのは、MLに書いたほうが良かったですね。

上のジョークも、無け無しのユーモアをはたいた私の解釈は、米人の前で見事撃沈。
ジョークって難しい。


BSキング特番 投稿者:go_mad  投稿日: 9月 7日(金)20時07分32秒

Maryさん改めはなさん、今後ともよろしくお願いします!

BSキング特番ですが、
9/9 (19:30〜21:54)「ショーシャンクの空に」
9/10(21:00〜22:30)「スタンド・バイ・ミー」
9/11(21:00〜23:02)「ニードフル・シングス」
9/12(21:00〜22:25)「悪魔の嵐・1」
9/13(21:00〜22:29)「悪魔の嵐・2」
9/13(22:29〜23:58)「悪魔の嵐・3」
というスケジュールです。

うちは衛星観れないんですけどね・・・(涙)。


名前変更 投稿者:はな  投稿日: 9月 7日(金)19時31分00秒

いきなりすいません。こちらでは”Mary”という名をつかっていたものです。個人的な理由で『はな』に変更したかったのですがなかな出来ず、、、今、ついついうってしまいました。これをもって改めさせていただきます。これからは『はな』として、宜しくお願い致します。


(無題) 投稿者:はな  投稿日: 9月 7日(金)19時19分01秒

9日〜13日までBS11でキングの作品放映するそうです。


(無題) 投稿者:go_mad  投稿日: 9月 5日(水)20時12分07秒

>NO.123さん
はっきりとは言えませんけど、邦訳はなさそうです。
Why We Crave Horror Moviesってタイトルのやつですか?
その雑誌(PLAYBOY)、なかなか入手困難らしいですよ!
NO.123さんの読んだのは、転載されたものでしたっけ。

>stephenさん
ごぶさたです。なまじ休みが長いだけに、9月は憂鬱ですね。
"Reader's Digest"、今出てるやつですか?チェックして見たいと思います。


おひさしぶりです。 投稿者:mitsuru1  投稿日: 9月 4日(火)20時07分52秒

夏休みの旅行はどうでした。 
よろしければ軽い感想など聞かせていただければ
嬉しいです。 >stephenさん。


お久しぶりです 投稿者:stephen  投稿日: 9月 1日(土)22時05分42秒

久しぶりです、stephenです。
ついにまた今日から高校が始まりました。何だか憂鬱……。

学校が終った後、近所の本屋に寄って、海外の雑誌のところを何気なく見ていました。
ふと、"Reader's Digest"の表紙に、"The Story That Shocked STEPHEN KING"との文字が!
中身を見てみると、キング自身が、"Before He Was Stephen King"というのを書いています。
内容は、「キャリー」出版前後の話のようです。デイヴィッド・ヒューズ氏による
キングの絵や、「キャリー」の初版本と思われる写真も載っていました。
なかなか面白く、一見の価値はあると思います。


出典は 投稿者:No.123  投稿日: 9月 1日(土)10時28分02秒

1981年12月のPLAYBOYと言う事です。
よろしくお願いします。
どうやって邦訳するんだろうって頭をひねっちゃう所が何箇所もありました。